FAUVETTE (version 3 voix de femmes et récitant.e)
Pour / For: 3 voix de femmes et récitant.e / 3 women’s voices and narrator
Texte / Text: Jean-Pierre Rosnay
Durée / Duration: 3’10
Enregistrement / Recording: Septembre 2021 par Mora Vocis – voix solistes au féminin (Els Janssens, Isabelle Deproit, Céline Boucard) et Alain Carré (récitant), Ferme de Villefavard, France / September 2021 by Mora Vocis ensemble (Els Janssens, Isabelle Deproit, Céline Boucard) and Alain Carré (récitant), Ferme de Villefavard, France.
Dédié à / Dedicated to: Mora Vocis – voix solistes au féminin et Alain Carré
Editeur / Publisher: Sophie Lacaze
FAUVETTE
A Flora
Je voudrais écrire un poème
Qui soit beau comme un escargot
Sur ses branches de troène
Un poème dont chaque mot
Soit synonyme de Je t’aime
Plus tendre à l’oreille que laine
Filée jadis par la bergère
Qui ne pensait qu’à son berger
En gardant son troupeau d’idées
Toutes en couleurs et si légères
Je voudrais écrire un poème
Que puisse réciter le vent
Et que comprennent les enfants
Qui sont tous poètes eux-mêmes
Je voudrais écrire un poème
Dont Victor Hugo dans sa tombe
Dise : Que ne l’ai-je donc fait moi-même
Lorsqu’encore j’étais
de ce monde
Un poème qui fasse sourire les chats
Et qu’ainsi filent les souris
Que ça ferait rire aux éclats
En se cachant dessous mon lit
Je voudrais écrire un poème
Qui désarme les assassins
Et suffise à couper la faim
De tous ceux que le sort malmène.
Jean-Pierre Rosnay
WARBLER
To Flora
I would like to write a poem
As beautiful as a snail
On its privet branches
A poem with every word
Saying I love you in different ways
More tender to the ear than woo
Once spun by the shepherdess
Who thought only of her shepherd
Keeping his flock of ideas
All in color and so light
I would like to write a poem
For the wind to read aloud
And for children to understand
Who are all poets themselves
I would like to write a poem
Of which Victor Hugo in his grave
Might say: Why didn’t I write that?
When I was still
in the world
A poem to make a cat smile
And to make mice laugh out loud
And run away to hide under my bed
I would like to write a poem
That could disarm killers
And eliminate the hunger
Of all those whom fate mistreats.
Jean-Pierre Rosnay
(Translated by J. Kates)